As I moved through Nebraska, Iowa, and Illinois, the size of the towns changed significantly. The population grew from a few thousand to tens of thousands, and then to hundreds of thousands. Around that time, starting in the Lincoln area in eastern Nebraska, I began to notice more Black people.

In Illinois, the proportion of Black people increased significantly. In the early 1980s, the unemployment rate around Chicago was 25%. Perhaps because of that, I began to frequently see groups of young Black men loitering around during the day, looking as if they had nothing better to do.

“Hey! Man!”

Occasionally, someone would call out to me in a loud voice, trying to stop me as I rode by. Since they were in a group of several people, I even felt a bit intimidated, but when I talked to them, they all seemed like nice guys. I got the distinct impression that they simply had too much time on their hands.

It started raining in the afternoon that day. In the town of Joliet, near Chicago, I stayed at a Y.M.C.A. for the first time. The facilities were just like a hotel. The rate was $13.50, but since they refund $2 when you return the key at checkout, it effectively comes out to $11.50. I liked the atmosphere of the Y.M.C.A.—it was cheaper than a motel and felt clean.

If you go 40 miles northeast from here in Joliet, you’re already in Chicago.

ネブラスカ州、アイオワ州、イリノイ州と、町の規模がだいぶ変わってきました。人口も数千から数万そして数十万と増えてきました。そんな中、ネブラスカ州の東部リンカーンの街あたりから黒人の姿が目につくようになりました。

イリノイ州ではその割合がかなり上がってきました。1980年代前半、シカゴ周辺の失業率は25%。そのせいでしょうか、暇(ひま)そうに昼間からグループで戯れている黒人青年たちをよく見かけるようになりました。

“Hey! Man!”

走行中の私を呼び止めようとして、時どき大声で声がかかりました。相手は数人のグループですので威圧感すら感じましたが、彼らと話しをしてみると、どうやらみな気のいい連中のようです。いかにも時間をもて余している、そんな感じが伝わってきました。

この日は、午後から雨が降りだしました。シカゴ近郊の Joliet の街で、初めて Y.M.C.A. に泊まってみました。設備がまるでホテルのようです。料金は 13.5$ですが、チェックアウト時に鍵を返すと2$バックされるので、実質 11.5$になります。モーテルより安く清潔感のある YMCA のふんい気が気に入りました。

ここジョリエットから北東へ40マイル行けば、もうシカゴです。

Chicago's skyscrapers

chicago01

Chicago is the third-largest city in the United States, after New York and Los Angeles. The view of the skyscrapers from the shores of Lake Michigan really drove that fact home. If you’re a fan of blues or jazz, your first stop will likely be the city’s nightclubs and live music venues.

Since I’m not particularly interested in music, I decided to focus on the architecture. I was fascinated by Chicago—a city that, following the building boom after the Great Chicago Fire of 1871, became a pioneer in the construction of modern skyscrapers.

ニューヨーク、ロスアンゼルスに次ぐアメリカ第3の大都市シカゴ。ミシガン湖畔から望む高層ビル群はそれを改めて感じさせました。ブルースやジャズが好きな人なら、まず市内のナイトクラブやライブハウス廻りということになるでしょう。

音楽にあまり興味がない私は、建物廻りにしました。1871年のシカゴ大火の後の建築ラッシュにより、現在の超高層ビル建築の先駆けとなったシカゴの街に興味がありました。

chicago02

Following my stay in Joliet the previous day, I decided to spend two nights at the Y.M.C.A. in downtown Chicago. Just a stone’s throw away stands the Water Tower, which survived the Great Chicago Fire and is now used as a tourist information center and gallery.

シカゴの高層ビル群

宿泊は前日のジョリエットに続き、ダウンタウンにある Y.M.C.A. に2泊することに。目と鼻の先にはシカゴ大火でも焼け残り、現在は観光案内所やギャラリーとして使われているウォータータワーがあります。

chicago03

The next day, I started by climbing the Sears Tower—then the world’s tallest building at 442 meters—to take in the view of Chicago from above. At the time, the news coming out of the Great Lakes region and the American Midwest wasn’t exactly encouraging.

But Chicago is, after all, a major metropolis, and seeing the rows of skyscrapers, the many canals, and the countless railroad tracks, I could truly feel its energy and potential.

翌日、まずは当時世界一高い(442m)シアーズタワーに昇り、シカゴ市内を上から眺めてみました。そのころ、あまり景気のいい話しの聞かれなかった五大湖周辺やアメリカ中西部。

しかしそこはやはり大都会シカゴ、立ち並ぶ高層ビルや多くの運河そして何本もの線路を見ると、そのパワーやポテンシャルを十分に感じました。

chicago04

chicago05

Once I went downstairs, I spent the whole day touring buildings, starting with the Playboy Building, then Marina City—known for its corn-shaped design—followed by the Civic Center, home to Picasso’s iron sculpture “Untitled,” and finally the Chicago Tribune Building, famous for its Gothic architecture.

下に降りると、プレーボーイビルから始まり、トウモロコシの形状で知られるマリーナシティ、ピカソの鉄の彫刻「無題」のあるシビックセンター、ゴシック建築で有名なシカゴトリビューンと、1日中建物を見て回りました。

chicago06

chicago07

I’ll be leaving Chicago in early September. After stopping in Detroit, I’ll head to Niagara Falls in Canada, then Boston, and by the time I reach my final destination in North America—New York—it will likely be October.

Next → Detroit, the City of Black People

シカゴ出発は9月上旬。デトロイトを経て次の目的地カナダのナイアガラ、ボストン、そして、北米の最終目的地ニューヨークに着くころには10月になっているでしょう。

Leave a Reply

Discover more from Cycling around Japan and the World: 42,000 km

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading