When I arrived in the town of Cody, my first stop was the information center. The night before, a filling had come out of one of my back teeth, so I went there to get a referral to a dentist.
Actually, I’d been curious for a while about the string-like snacks the kids were eating. They were about 30 cm long, 5–6 mm thick, and came in a variety of colors like red, yellow, and black. Wondering what they’d taste and feel like, I bought a black one to try. It had a strange, chewy texture and tasted like cola. They’re what we’d call gummy candies today. After chewing on it a few times, my filling came out.
I made an appointment for the afternoon at the nearest dentist. The wait was about two hours, so I decided to visit the local history museum that the information center had recommended. The admission fee was $3, and the museum featured exhibits on Native American lifestyles and artifacts from Buffalo Bill.
This town, Cody, is closely associated with Buffalo Bill. It seems he raised funds from investors and helped develop this area. The town’s name, Cody, comes from his real surname, Cody.
The treatment involved filling the cavity with cement and was finished in 20 minutes. Since my travel insurance doesn’t cover dental treatment, I had to pay the $30 out of pocket.
My first time on drugs(?) and my speech is slurring...
After the treatment, unfortunately, the anesthetic—not drugs—was too strong, leaving my mouth numb and my speech slurred.
I wanted to say, “Two tacos, please,” for the Mexican chili burger, but
“Ta-ka-ya, ta-ka-ya, ta-ka-ya, ta-ka-ya…”
The lady at the counter was laughing. In the end, I had to point to the tacos and drink to order them.
Now I couldn’t chew properly, and the drink kept spilling from the corner of my mouth, so I couldn’t even swallow it. It seems that what was a normal dose of anesthetic for Americans was too much for me. Lunch took a very long time. This condition lasted until the evening.
Cody(コーディ)の町へ降りると、まっ先にインフォメーションセンターへ。前夜、奥歯の詰めものが取れてしまい、治療のために歯医者を紹介してもらうためです。
実は、子供たちが食べているひも状のお菓子に以前から興味がありました。それは長さ30㎝、太さ5-6㎜で赤、黄、黒など色とりどり、いったいどんな食感でどんな味がするのか、試しに黒色のものを買って食べてみると、弾力のある不思議な食感でコーラの味がしました。今でいうグミです。何回か噛むうちに詰めものが取れてしまったのです。
もよりの歯医者に昼からの予約を入れてもらいました。待ち時間は2時間ほど、インフォメーションセンターで教えてくれた郷土博物館へ行ってみました。入館料3$、インディアンの生活様式の紹介やバッファロー・ビルの遺品が展示されています。
ここ Cody はバッファロー・ビルゆかりの町でした。彼が投資家を募り、この地を開拓したようです。町の名前、Cody は彼の本名のファミリーネーム Cody 家に由来するものです。
治療はセメントを詰めて20分で終了。ツーリスト保険は歯の治療には対応しませんので、治療費の30$は実費負担になりました。
はじめてのドラッグ(?)でろれつが……
治療後、困ったことに麻薬ならぬ麻酔が効きすぎて、口がしびれてろれつが回りません。
メキシカン・チリバーガーの「タコスをふたつつください」と言いたいのですが、
「タッ、タカャァ、タカャ、タッ……」
スタンドのお姉さんは笑っています。結局、タコスもドリンクも指で差して注文することに。
今度はうまく噛めませんし、ドリンクは口元からこぼれて飲み込むこともできません。アメリカ人には適量の麻酔も私には多すぎたようです。昼食にはたいへん時間がかかりました。この状態は夕方まで続きました。

With the Rocky Mountains behind me, I left the town of Cody and headed for Shell Canyon, the final mountainous stretch of my journey. There, Granite Pass (2,728 m)—the highest point of my North American trip—awaited me. For the first part of the climb, I rode comfortably while taking in the scenery, but the gradient suddenly steepened, and I spent about two hours pushing my bike uphill.
By 8:00 PM, it had grown quite dark, and continuing any further would have been dangerous. My energy was also nearly depleted. Although there were still 10 miles (16 km) to the pass, I decided to camp for the night at a rest area by the roadside. I collapsed into bed immediately.
The climb resumed in the morning and took an hour and a half, but I managed to cross Granite Pass without having to push the bike.
After that, once I crossed one more pass, a thrilling downhill ride into the great plains began. I must have been going downhill for about 30 minutes when the sound of my brakes suddenly changed. The rims had become extremely hot from the friction, and I could smell the rubber burning from the brake pads. It seemed I needed to take a break to let the rims cool down.
There happened to be a group of hang gliders there, so I decided to watch them for a while. They were diving toward the plains, flying as if they were having the time of their lives. I started descending again, being careful with the brakes, and this time my ears started ringing.
When the downhill stretch finally ended, I couldn’t help but exclaim, “It’s hot!” It was the first time I’d felt such heat in North America.
When I got onto Interstate 90, I reached the town of Sheridan. The sign said the elevation was 1,141 meters. That meant I’d descended about 1,600 meters in elevation all at once.
From here, I’ll head through South Dakota—passing Mount Rushmore and Wind Cave National Park—then through Nebraska, Iowa, and Illinois, traversing the heart of the United States, with Chicago as my destination. I’m a bit worried about what Jeff said: “It’s just cornfields—it’s boring.” I wonder how it will be.
Next → The 100 Miles I Never Reached
ロッキー山脈を背にして Cody の町を出ると、最後の山岳地帯 Shell Canyon をめざします。そこには、この北米旅行での最高地点 Granite pass(2728m)が待ち構えています。途中までは景色を見ながら余裕の走りでしたが、急に勾配はきつくなり2時間ほど押し上げが続きました。
夜8時、あたりもだいぶ暗くなり、これ以上は危険です。体力もかなり消耗しています。峠まであと10マイル(16㎞)ですが、道路わきのレストエリアで野宿に。バタンキューでした。
朝から再び始まった登りに1時間半かかりましたが、 Granite pass を押し上げることなくなんとか越えることができました。
その後、もうひとつ峠を越えると、大平原へと豪快なダウンヒルが始まります。30分は下ったでしょうか、ブレーキの音が急に変わりました。摩擦熱でリムは高温になり、ブレーキシューからはゴム臭い匂いがしています。リムを冷やす時間が必要のようです。
丁度、ハングライダーをしているグループがいましたので、しばらく見物することにしました。平原に向かってダイビング、気持ちよさそうに飛んでいます。ブレーキングに注意しながら、再び下り始めると、今度は耳がキーンとしてきました。
やがてダウンヒルが終わると「アッチー」、思わず声が出ました。それは北米で初めて感じる暑さでした。
インターステイト・ハイウェイ90号線に出ると、Sheridan の町です。案内には標高1141mとあります。一気に標高差約1600mほどを下ったことになります。
この先は、サウスダコタ州の Mt. ラッシュモアとウインド・ケーブ国立公園を経てネブラスカ州、アイオワ州、イリノイ州と中央アメリカを走り、シカゴをめざします。ジェフが言っていた「トウモロコシ畑だけで、つまらないゾ」の言葉が気になりますが、どうでしょうか。

Leave a Reply