I headed south from Dordrecht for 30 kilometers, passed through the town of Breda, and drove another 20 kilometers or so to reach the Belgian border.

September 25 (Sun): Entered Belgium. 1 BFr (Belgian franc) = approx. 5 yen.

From the border, I drove about 30 kilometers along National Route 1 (Bredaan) to arrive in the city of Antwerp. With sunset approaching, I headed straight to the youth hostel. One night (with breakfast) cost 220 BFr, or about 1,100 yen.

Antwerp, a representative city of the Flanders region, is one of Europe’s leading port cities situated along the Scheldt River, which flows into the North Sea. It is Belgium’s second-largest city after the capital, Brussels. It is also known worldwide as the “City of Diamonds,” a legacy of the colonial era.

The name “Antwerp” is English. Locally, it is called Antwerpen (in the Flemish dialect of Dutch), and the language spoken on the streets is Dutch. On the map of Belgium I obtained, the name “Anvers” (French dialect: Walloon) is listed in small print in parentheses alongside “Antwerpen.”

That day, I explored the city of Antwerp by bicycle starting in the morning, keeping my gear on the bike as I planned to head straight to Brussels.

First, I headed to “Het Steen” (Steen Castle) along the Scheldt River.

ドルトレヒトから南へ30キロ Breda(ブレダー)の街を通過、さらに20キロほど走りベルギーとの国境へ到着しました。

9月25日(日)、ベルギー入国。1BFr(ベルギー・フラン)=約5円。

国境から国道1号線(ブレダー通り)を30キロほど Antwerp(アントワープ)の街へ到着。日没が迫る中、そのままユースホステルへ直行しました。1泊(朝食付き)220BFr=約1,100円。

フランダース(フランドル)地方を代表するアントワープは、北海へ注ぐスヘルデ川沿いに開けたヨーロッパ有数の港湾都市、首都ブリュッセルに次ぐベルギー第2の都市です。また植民地時代の名残として、いまだにダイヤモンドの街として世界に知られています。

アントワープという呼び名は英語です。現地では Antwerpen(アントウェルペン=オランダ語の方言フラマン語)と呼ばれ、街で交わされる会話はオランダ語です。私が入手したベルギーの地図にはアントウェルペンと一緒に (Anvers) とカッコ付きで小さくアンヴェール(フランス語の方言ワロン語)と地名が記載されています。

この日は朝から自転車でアントワープの街を散策、そのまま Brussel(ブリュッセル)へ向かうつもりで自転車に装備を付けたままです。

まずはスヘルデ川沿いの「ステーン城(Het Steen)」へ向かいました。

DSC_0382

“Steen” comes from the English word “stone,” meaning it’s a stone castle. It’s said to have been rebuilt from wood to stone sometime in the 13th century. Just before the slope leading up to the castle entrance, a statue of the legendary giant Lange Wapper stands with his legs spread wide, waiting to greet visitors. This giant is a resident of the castle who appears in old folktales. He’s depicted as small and dark, though…

Once inside (admission is free), you realize it’s a small castle. It feels more like a riverside fortress. Over the years, the castle has served various purposes—as a prison, a warehouse, and a maritime museum—and is now used as a venue for children’s events.

Next, I headed to Antwerp’s symbol, the Cathedral of Our Lady. Any Japanese anime fan who hears “Antwerp Cathedral” will likely think of the anime “A Dog of Flanders,” based on a novel by a British author. The story is set in the village of Hoboken, a few kilometers southwest of Antwerp.

The scene in the anime’s final episode, where the young boy Nero and his beloved dog Patrasche ascend to heaven in this church, is incredibly famous. I’m sure there were many people who watched it on TV while crying.

ステーンとは英語のストーン、つまり石のお城ということです。13世紀になってから木造から石のお城に改築されたそうです。お城の入口に続くスロープの手前に伝説の巨人ランゲ・ワッパーの像が大股を開いて待ち構えています。この巨人は昔話に出てくるお城の住人です。黒く小さく写っているのですが…。

城内へ入ると(入場無料)小さなお城だとわかります。川沿いの砦といった感じです。お城はその後、牢獄、倉庫、海洋博物館と用途が変わり、現在は子供用のイベント会場になっています。

次に向かったのはアントワープのシンボル「聖母大聖堂」です。アニメ好きの日本人ならアントワープの大聖堂と聞けば、イギリス人作家原作のアニメ「フランダースの犬」を思い浮かべると思います。物語の舞台はアントワープから南西へ数キロの村 Hoboken(ホーボーケン)です。

アニメの最終回、ネロ少年と愛犬パトラッシュがこの教会で昇天していくシーンはあまりにも有名です。泣きながらテレビを観ていた人も大勢いるはずです。

DSC_0383

In the center of this photo is the spire of the Cathedral of Our Lady. This cathedral is a Gothic-style church that took over 170 years to complete, finishing in the mid-14th century. The belfry within the spire, which stands 123 meters tall, was designated a UNESCO World Heritage Site in 1999 as part of the “Belfries of Flanders and Wallonia.”

Inside the cathedral, masterpieces by Rubens, a leading painter of the Baroque era, are on display. One of the works young Nero wanted to see was the altarpiece depicting Christ.

この写真の中央にあるのは聖母大聖堂の尖塔です。この大聖堂は170年以上の歳月をかけて14世紀半ばに完成したゴシック様式の教会です。高さ123mを誇る尖塔内の鐘楼は1999年に「フランドル地方とワロン地方の鐘楼群」として世界遺産に指定されています。

教会内にはバロック時代を代表する画家ルーベンスの傑作が展示されています。ネロ少年が見たかったのがその中の一つ、キリストの祭壇画です。

DSC_0384

This is a view of “Frun Square” next to the church. In the center of the square stands a statue of Rubens, which many tourists were gazing up at. You can see a small image of that statue in the center of the photo.

こちらは教会の横の「フルン広場」の様子です。広場の中央にはルーベンス像があり、多くの観光客が見上げていました。写真の中央にそのルーベンス像が小さく写っています。

Leave a Reply

Discover more from My Life with Bicycles

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading